Natural de Lages, Santa Catarina, André Lisboa é tradutor profissional há mais de 26 anos. Já traduziu e revisou mais de quatro milhões de palavras para empresas e agências de várias partes do mundo.
Atualmente, trabalha ativamente em várias frentes ligadas à tradução: é o fundador da Lisboa Translations, intérprete, copywriter, revisor, legendador, professor de inglês, escritor e músico profissional.
Teve uma carreira ativa na área de educação.
Foi professor de idiomas e coordenador pedagógico em várias escolas de idiomas. Busca aperfeiçoamento contínuo em instituições como Pearson, Cambridge, International Business Management Institute of Berlin, Harvard e outras. Possui Certificação TEFL/TESOL e nível C2 de proficiência em inglês.
Criou um método próprio de ensino de idiomas, reconhecido pelo MEC e utilizado por alguns anos em várias escolas da rede municipal de SC.
Como intérprete, já trabalhou com empresas e artistas como o cantor Glenn Hughes (ex-integrante das bandas Deep Purple e Black Sabbath), SWAT Los Angeles Police Department, Souza Cruz e Omex.
É autor do livro “Como se tornar um tradutor de sucesso”, um dos livros mais vendidos no Brasil na área de tradução, já na sua terceira edição. O livro ocupa uma posição de destaque no Proz e foi lançado pela Editora Viseu no Brasil, Portugal, Espanha e Estados Unidos.
O livro serviu de inspiração para o curso sobre o mercado e a prática de tradução, que leva o mesmo nome: "Como se tornar um tradutor de Sucesso", o curso mais bem cotado da área na Udemy.
Já prestou serviços de tradução e consultoria linguística para: LG, Tampico, Google, Maserati, Amazon, Samsung, Mercado Livre, CBS, SWAT Los Angeles Police Department, Phillips, Facebook, GoDaddy e centenas de outras empresas.
Atua junto a mais de 120 agências de tradução de várias partes do globo.
Também trabalha com tradução de legendas para empresas como TNT, Cartoon Network, CBS, Warner, HBO, e integra o seleto grupo de legendadores da Paris Filmes e Netflix.