
In this lesson, we'll talk about the role of the translator as a mediator between the writer and the reader, also referring to the concepts of domestication and foreignization.
In this lesson, we'll focus on some of the main prerequisites of a literary translator interested in fiction texts.
In this lesson, we'll talk about one possible and well-organized approach to a literary text to be translated. In particular, we'll find out the key elements that can improve our understanding of the source text and help us in the translation.
In this lesson, we'll read and analyze a few passages taken from different fiction books along with their translations, stressing some interesting strategies and features and applying the preliminary analysis outlined in the previous lesson.
In the Resource section, you'll also find the first exercise to test your skills and what you've seen in this first part of the course.
In this lesson, we'll examine some of the most common tricky elements you might face in translating fiction and some strategies to manage them.
In this lesson, we'll read and analyze different fiction texts and their translations, exploring the translators' choices to manage difficulties and tricky elements.
In the Resource section, you'll also find the second exercise to practise your translation skills.
In this lesson, we'll outline the non-fiction genre and some of the main prerequisites of a translator interested in working in this genre.
In this lesson, we'll talk about the main text types belonging to literary non-fiction, defining their main features and relevant information to consider when translating those texts.
In this lesson, we'll focus on some of the tricky elements typical of literary non-fiction texts and how to manage them.
In this lesson, we'll read and analyze a few passages taken from different non-fiction works along with their translations, stressing some interesting strategies and features and examining the translators' choices.
In the Resource section, you'll also find the third exercise to test your skills in non-fiction translation.
Are you often enraptured by literature works, even more by the idea of translating them?
Do you usually translate technical or commercial texts but your dream is to get into publishing and translate books, plays, essays, etc.?
If the answer is yes...well, you've come to the right place!
In this course, you'll learn how to read and work on a literary text to be translated, analyzing the key components and identifying some of the tricky elements that a translator - and also a reader - might face and some useful strategies to sort them out.
In particular, we'll talk about:
- the concepts of domestication and foreignization;
- the essentials of a fiction and literary non-fiction translator;
- the characteristics of fiction and non-fiction texts;
- how to structure the preliminary work to a translation;
- the importance of the author, the reader, the language, and the culture in a text;
- the tricky elements a translator might find while working on a text.
We'll examine together some passages taken from fiction and non-fiction works and we'll compare their translations, identifying the strategies and peculiarities of each text.
The course also includes exercises to test yourself and put into practice what you'll learn throughout the lessons.
By the end of this course, you'll be able to recognize those key elements of fiction and literary non-fiction texts useful for the translation, apply practical strategies, and efficiently organize your translation work.