Udemy
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
Turn what you know into an opportunity and reach millions around the world.
Learn More
Your cart is empty.
Keep shopping
【翻訳の基礎】すぐに役立つ翻訳の係り受けを読み解くテクニック【練習問題あり】【翻訳者・翻訳家・在宅フリーランス】
Rating: 4.8 out of 5(41 ratings)
94 students

【翻訳の基礎】すぐに役立つ翻訳の係り受けを読み解くテクニック【練習問題あり】【翻訳者・翻訳家・在宅フリーランス】

実務翻訳でつまずきがちな係り受け問題の解説とその解決方法について、実例を交えて説明します。係り受けを正しく読み解くこと、そして読み解いた係り受けを正しく訳文に反映させるための技法を紹介します。翻訳者・翻訳家を目指す方必見。
Created byRyo Gonokami
Last updated 2/2023
Japanese

What you'll learn

  • 英日翻訳の基礎的で実践的なテクニック
  • 係り受けを正しく読み解くための4つのアプローチ
  • 係り受けの誤読を防ぐための2つの視点
  • 原文の意味を損なわずに自然な訳文を書く方法
  • トライアルに合格できるレベルの訳文を作る方法
  • 品詞を転換して読みやすい訳文を作る方法
  • 実務翻訳で求められる係り受けの処理方法

Course content

6 sections11 lectures1h 22m total length
  • 係り受けって何だろう?12:16

    このレクチャーでは、そもそも係り受けとは何かを考えてみます。

    まずは翻訳をせず、日本語の例文だけをみながら、係り受けの特性や問題点を考えます。


    登場する例文は以下の3種類です。


    • 青い屋根の水車小屋の少女

    • 青い目の水車小屋の少女

    • 自転車に乗って犯人を追いかける警官

  • 概要説明3:38

    英日翻訳の入門講座「係り受けを読み解くテクニック」の概要と全体の流れについてお話しします。


    係り受けは、日本語だけ、あるいは英語だけを読んでいるときにはあまり強く意識することはないかもしれません。しかし、いざ翻訳をしようという場面になると、係り受けについて明確にしておく必要に迫られます。この講座で、係り受けの基礎的な考え方と対策を身につけましょう。

  • 係り受けを読み解く4つのポイント5:55

    前のレクチャーを踏まえて、係り受けを正しく読み解くためのポイントをまとめます。


    以下の4つのポイントが重要です。それぞれ、動画の中で詳しく解説します。

    • 文法

    • 常識

    • 専門知識

    • 文脈

Requirements

  • 基礎的な英文読解力(会話スキルは問いません)
  • 資格試験を目安にするのは難しいですが、TOEICのリーディングで250点程度がスタートラインです

Description

【はじめに】

この動画は、「プロの翻訳者・翻訳家になりたい!」、「実務翻訳の世界でプロとして活躍したい」と考えている皆さんを全力でサポートする翻訳ジャーニーです。

今回は、「係り受け」について取り上げたいと思います。


普段はあまり意識しない「係り受け」ですが、英日翻訳をする際には「なんとなく」で済ませておくことができません。

このコースでは、実践的な課題文を使って、「トライアル合格レベル」「商品として出せるレベル」の訳文を作る具体的なテクニックをご紹介します。係り受けとはそもそも何か、翻訳の際にどういった問題があり、どうやってその問題を克服できるのか、といった内容を扱います。

【コースの構成】

  • 1. 概要と目次

  • 2. 係り受けって何だろう

  • 3. 係り受けを読み解く4つのポイント

  • 4. 課題文

    • 訳文A

    • 訳文B

    • 訳文C

    • 訳文D

  • 5. +アルファのテクニック

  • 6. 練習問題1問

  • 7 まとめ

2. まずは、日本語の例文から係り受けの特質を考えます。

3. その後、係り受けを理解するための4つのポイントについてお話しします。

4. それらのポイントを踏まえて、実践的な課題文にチャレンジします。

訳文A~訳文Dまで、4種類のサンプル翻訳を見ながら、よくできた点、向上できる点について一緒に考えていきたいと思います。解説の途中では、「品詞の転換」や「句点ですべての要素を着地させること」といった具体的な手法についても学びます。係り受けは、正しく読み解くことも大切ですが、読み解いた係り受けを正しく訳文に反映させることも大切です。

5. さらに、係り受けの誤読・誤訳を減らすためのプラスアルファのテクニックについてお話しします。

6. 練習問題1問を追加しました。★添削課題はありません★

7. 最後にコースの全体を振り返って終了です。


【このコースを作ることになったきっかけ】

講師は翻訳経験15年の現役翻訳者です。日々、いろいろな方の訳文をレビューしていく中で、翻訳初心者の方が間違いやすい係り受けには一定のパターンがあることに気が付きました。そうしたパターンを分かりやすくまとめることで、これから翻訳を始める方や、翻訳を始めたばかりの方の即戦力アップに貢献したいと思いこのコースを作りました。すべての係り受け問題を網羅できているわけではありませんが、実践によく登場する素材を使って解説していますので、必ずお役に立てると思います。


【更新情報】21年8月18日に添削課題を削除。それ以前に参加した受講生の方は引き続き課題を提出できます。

【更新情報】20年11月30日に練習問題1問を追加。スライドPDFを「リソース」ボタンからダウンロード可能に。

Who this course is for:

  • 翻訳をはじめてみたい方
  • プロの翻訳者・翻訳家になりたい方
  • 実務翻訳・産業翻訳に興味がある方
  • 英日翻訳の係り受けが苦手な方
  • トライアルに合格したい方
  • 翻訳スキルを高めたい方
  • 原文の意味はわかるのに自然な訳文にできず困っている方