
以下は、とある架空の企業「AiCare(アイケアー)」が発した企業メッセージです。
Earlier this year, AiCare introduced an AI-based health care device.
シンプルで平易な原文に思えますが、翻訳を始めたばかりの方はこの時間表現を誤って訳出してしまうことがあります。
この課題文に対して3種類の訳例を用意してお話ししたいと思いますが、その前に概要説明と本日の流れについてお話しします。
普段は、「When」と「If」の違いについて深く考えなくても英文を読むことができます。
英日翻訳をする際にも、その違いについて明確に意識している方は多くないかもしれません。
ここでは、「When」と「If」がどのように違うのか、発話者の意識について考えてみたいと思います。今回のテーマは「If」ではなく「When」ですが、両者の違いについて理解しておくことが、実は「When」の訳語選択に役立つのです。
読解の観点から、WhenとIfの違いについて理解します。また、実務翻訳における「If」の訳し方についてお簡単に触れたいと思います。
それでは、これまでの内容を踏まえて課題文に挑戦してみましょう。
もう1つ、同じような課題文を見ていきます。
冒頭でご紹介した間違えやすい時間表現の別バージョンを見てみましょう。
今回もたくさんのことを学びましたね。
冒頭で紹介したような誤訳は、実際の翻訳現場でもたびたび見かけます。出てきたときには注意してください。
もう一度、「When」の訳語の分類とパラメーターをおさらいして、本日の添削課題を見てみたいと思います。
【概要】
皆さんこんにちは。今回は「When」や間違えやすい時間表現の訳し方について、いつもの通りパターンに分けて攻略していきたいと思います。今回は基礎的なコースとなりますので、課題文の解説は穴埋めのスタイルを取りたいと思います。課題文を見た時点で動画を止めて、ご自身でゼロから訳出していくことも可能です。また、最後に添削課題を2種類用意しています。課題を提出すると講師が添削して返却いたします。
まずは、誤訳しやすい時間表現「Earlier this year」について取り上げます。続いて、読解の観点から「When」と「If」の違いについてお話しした後、本日のメインである「When」が持つパラメーターについて進みます。
一口に「When」と言っても、その背後にある「パラメーター」はさまざまです。さまざまな切り口から「When」を切り刻み、パラメーターを抽出し、場面に合った最適な訳語を見つけましょう。
最後には添削課題を用意しています。よろしければご自身で訳出して、提出してみてください。講師が内容を拝見して、添削&フィードバックいたします。
【目次】
概要と間違えやすい時間表現(無料プレビュー)
最初の課題文:
Earlier this year, AiCare introduced an AI-based health care device.
- 全体の流れについてお話しします。
- 続いて、上記の課題文1について、3種類の訳例を見ていきます。
「When」と「If」の違いと訳し方(無料プレビュー)
- まずは「When」と「If」が持つ性質について、違いを見てみましょう。
「When」の分類とパラメーター
- 続いて「When」に使える訳語を列挙し、それぞれを分類し、パラメーター化していきます。
「When」に強くなる課題文2種類
- これまでの内容を踏まえて、実際に「When」を使った課題文を訳出していきます。
- 課題文2
- 課題文3
間違えやすい時間表現(派生形、別バージョン)
- 課題文4
まとめと添削課題
- 全体の内容を振り返ります。今回の添削課題2種類を紹介します。
課題提出セクション
- 課題文5を訳出して、このセクションから提出してください。
【受講に当たってのご注意とお願い】
本講座は、翻訳経験15年の現役翻訳者が「実践力と応用力を身につける」ことを主眼に置いて企画した翻訳講座です。毎回、特定のテーマを取り上げて、そのテーマを集中的に攻略していきます。1つの課題文に対して3種類ほどの訳文を用意して、それぞれを比較検討しつつ、よくできた点と、改善できる点について探っていきます。
今回は基礎的な内容を扱います。主にこれから翻訳を始める方や、トライアル合格を目指す方を対象としています。「なんとなく」でも訳せることが多い「When」ですが、より適した訳語を選ぶための「ものさし」を持っていると翻訳のスピードと精度が上がるはずです。
翻訳ジャーニーのシリーズ全般に関する紹介はプロフィールページに記載しています。そちらも合わせてご覧ください。