Udemy
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
Turn what you know into an opportunity and reach millions around the world.
Learn More
Your cart is empty.
Keep shopping
【ざっくりミニ講座】翻訳者が安定して仕事を続けるための考え方【翻訳者・翻訳家・在宅フリーランス】【翻訳未経験者も!】
Rating: 4.6 out of 5(7 ratings)
15 students

【ざっくりミニ講座】翻訳者が安定して仕事を続けるための考え方【翻訳者・翻訳家・在宅フリーランス】【翻訳未経験者も!】

フリーランス翻訳者(主に経験の浅い方と志望者)を対象に、安定して仕事を続ける方法をお話しします。
Created byRyo Gonokami
Last updated 2/2023
Japanese

What you'll learn

  • フリーランス翻訳者が仕事を安定させる方法
  • 翻訳会社のビジネスの仕組み:収益&コスト
  • レートアップの方法
  • 翻訳業務の効率化と自動化

Course content

2 sections12 lectures35m total length
  • 概要3:25
  • 品質を上げる1:52
  • スピードを上げる4:35
  • 他社を開拓する5:37
  • 単価交渉をする5:16
  • 説得の資料を作る0:58
  • アイドリングタイムを減らす3:53
  • 複数の会社に異なる空き状況を伝えられるキャパシティシートの紹介0:37
  • 仕事がないときに作業の先取りをする1:40
  • 専属契約をする3:18

Requirements

  • 特にありません

Description

皆さんこんにちは!

翻訳ジャーニーの五野上(ごのかみ)です。このコースはフリーランス翻訳者が仕事を安定させる方法をお話しします。

ベテラン翻訳者の方はすでにご存じの内容かも知れませんが、これからフリーランス翻訳者として仕事を始める方、仕事を始めてからまだ日の浅い方を対象にお話しします。


  • 品質アップ

  • スピードアップ:ツール、効率化、自動化

  • レート改善

  • 新規開拓

  • アイドリング時間を減らす

  • 作業の先取り


フリーランス翻訳者の皆さんのお役に立てれば幸いです。


千里の道も一歩から

翻訳ジャーニー



Who this course is for:

  • フリーランス翻訳者(主に経験の浅い方)
  • 翻訳志望者