Udemy
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
Turn what you know into an opportunity and reach millions around the world.
Learn More
Your cart is empty.
Keep shopping
Ethical Codes for Translators and Interpreters
Rating: 4.4 out of 5(28 ratings)
107 students

Ethical Codes for Translators and Interpreters

Understanding the ethical codes for Australia, Brazil, and The United States of America
Created byM. R. Pinheiro
Last updated 3/2017
English

What you'll learn

  • By the end of this course, the student will be able to understand the concept of ethics and its importance for translators and interpreters.
  • By the end of this course, the student will be able to mention at least one major component of the ethical code of each one of the countries we study.
  • By the end of this course, the student will be able to suggest improvements to each one of the ethical codes we here study.
  • By the end of this course, the student will have a general understanding of how working as a professional interpreter or translator in Australia, Brazil or United States feels like.
  • By the end of this course, the student will be able to tell the difference between an ethical translator or interpreter and an unethical one.
  • By the end of this course, the student will know how to deal with disputes in the profession.
  • By the end of this course, the student will know the basic 'dos' and 'don'ts' of the professions of translator and interpreter in all the three countries we here study.
  • By the end of this course, the student will know what institutions are currently responsible for updating the ethical codes of the three countries we here study.

Course content

1 section6 lectures37m total length
  • Introductory lecture/Promotional video0
    This is our promotional video. Please be aware that we have never spoken to the people we mention in the video, taking away M. R. Pinheiro. Whatever image we have used in this video is either available to the public on The Web (for free and with no restrictions) or belongs to us.  The subject here is mainly the presenter but we also talk about the Udemy system of learning and ethics.
  • Ethical Codes for Australia, United States, and Brazil (T & I) - Comparison24:59
    This really short course is split into practice and theory. The first part of this video is about theory (ethical codes from The States, Australia, and Brazil). The second part of this video is about practice (ethical conflicts, scenarios).
  • Test
  • Case Study11:18
  • Case Study - Test
  • Reality Time1:00
    This is a quick reference guide for the three ethical codes.
  • THINKING, WRITING, AND CONVERSING ABOUT ETHICS1:00
    This lecture is about reflecting and writing. This might be your bridge if you are wanting to make the transition from student to expert. Please take it all seriously.
  • GETTING YOUR CERTIFICATE OF ATTENDANCE1:00

Requirements

  • High School Certificate
  • Proficiency in the English language

Description

In this course, we discuss the ethical codes for interpreters and translators of three major countries: Australia, Brazil, and United States.

We bring practical examples to make sure that our students understand what is involved in each one of those codes in depth.

We compare the codes of the three countries and start a discussion on major items.

The course is taught through Power Point presentations with narration (voice) and quizzes (questions of the type multiple choice most of the time).

The more the student follows our instructions, the more they learn.

An average individual should take at least two hours to finish this course.

There is no time limit.

The student may come back to any point in the presentation any time they want.

The student may also check on the answers to the quizzes if they are unhappy with the result of any of them, and then do them again.

The main reason to take this course is understanding how cultural differences impact on the duties of both the professional translator and the professional interpreter.

Some of the other possible reasons are: to start writing texts for the industry, to acquire PD points (Australia), to improve the quality of the resume, to study for exams on ethics (in Australia, for instance, any major company will test the candidate on the topic before hiring them. One also needs to sit for an exam on ethics with NAATI to be accredited), and to acquire one more resource (after the course, if communication flows, the instructor might help with ethical queries, for instance).

Important: The promotional video brings a joke. Nobody that has taken part in the processes of creation of this course has ever spoken to T.C. or A.J. about it.

Who this course is for:

  • Professional translators and interpreters
  • People who want to become professional translators or interpreters
  • People who want to learn how to tell one professional from another in Translation and Interpretation
  • People who want to know more about translation and interpretation