
En esta lección abordaremos las peculiaridades de la traducción financiera. Veremos que hay ciertas diferencias entre el inglés financiero británico y el americano, y que las traducciones al idioma destino pocas veces son literales.
En esta sección definiremos las finanzas como fenómeno enmarcado dentro de la actividad económica. También abordaremos sus conceptos básicos, tales como la divisa, el coste de oportunidad, los factores productivos, la frontera de posibilidades de producción, el proceso de compras o los ciclos económicos. Veremos la traducción de cada uno de dichos conceptos así como de las palabras y expresiones relacionadas con ellos.
BrE: Shares; AmE: Stocks
BrE: Shareholder; AmE: Stockholder
Capital social: Share capital (BrE), Capital stock AmE
A menudo, como traductores financieros, deberemos traducir contratos. Es importante que conozcamos qué elementos intervienen y cuál es el objeto del contrato, así como los deberes y obligaciones que contraen las partes.
BrE: a true and fair view; AmE: a fair presentation
International Accounting Standards Board lo veremos traducido tanto como Comité de normas Internacionales de Contabilidad como Junta de Normas Internacionales de Contabilidad, aunque a menudo se transcribe su nombre directamente en inglés.
International Accounting Standards Board lo veremos traducido tanto como Comité de normas Internacionales de Contabilidad como Junta de Normas Internacionales de Contabilidad, aunque a menudo se transcribe su nombre directamente en inglés.
Las NIIF se consideran un conjunto de normas basadas en unos principios en el sentido de que establecen normas generales y dictan tratamientos específicos. Las Normas Internacionales de Información Financiera (International Financial Reporting Standards) comprenden:
http://www.ifrs.org website of the IFRS Foundation and the IASB
El principio de devengo es un método contable por el cual las transacciones y otros acontecimientos contables se registran cuando se producen (y no cuando se recibe o se paga, ya sea en dinero o en otros conceptos). Así, las operaciones y hechos contables se apuntan en los registros contables y en los estados financieros de los ejercicios con los que guardan relación. Los elementos contables que se rigen por el principio de devengo son el activo (assets), el pasivo (liabilities), los ingresos (income) y los gastos (expenses).
Diccionario de términos fiscales y contables inglés-español: http://www.accimetric.com/terminos.pdf
En la hoja de balance, las empresas americanas y de la Europa continental suelen poner sus activos a la izquierda y el capital y los pasivos a la derecha, pero la mayoría de empresas británicas emplean un formato vertical, con los activos arriba y los pasivos y el capital debajo.
BrE: balance sheet; AmE: balance sheet or statement of financial position
BrE: shareholders' equity; AmE: stockholders' equity
La Cuenta de pérdidas y ganancias es lo mismo que la Cuenta de resultados, que ampliaremos en la siguiente lección. En inglés británico la denominaremos Profit and Loss Account y en inglés americano, Income statement.
La Cuenta de pérdidas y ganancias es lo mismo que la Cuenta de resultados, que hemos introducido en la lección anterior. En inglés británico la denominaremos Profit and Loss Account y en inglés americano, Income statement.
Los estados financieros consolidados (consolidated financial statements) los presentan las empresas que tienen otras empresas filiales (subsidiaries) que llevan a cabo parte de la actividad de su negocio (holdings, multinacionales...)
BrE: debtors; AmE: accounts payable
BrE: creditors; AmE: accounts payable
BrE: stock; AmE: inventory
BrE: fixed assets; AmE: property, plant and equipment
BrE: net profit; AmE: net income
En esta lección describimos la memoria, que forma parte de las cuentas anuales. Más adelante entraremos en el análisis de este estado contable. Antes os recomiendo visitar los siguientes enlaces, donde encontraréis los Annual Reports de IBM y de Walt Disney Company:
http://www.ibm.com/annualreport/
http://thewaltdisneycompany.com/investors/financial-information/annual-report
BrE: shares; AmE: stocks
BrE: shareholder; AmE: stockholder
Muy a menudo nos veremos con la necesidad de convertir divisas e incluso de actualizar información sobre cotizaciones en bolsa. Con estas sencillas herramientas de google nos será mucho más fácil y cómodo.
Vocabulario sobre la crisis. Vídeo muy recomendable como complemento: http://www.youtube.com/watch?v=bx_LWm6_6tA
El Capital (2012)
The Wolf of Wall Street (2014) SEC
Wall Street (1987)
Boiler room (2000)
Las uvas de la ira (1939)
Margin Call (2011)
Pi π (1998)
Trading Places (1983)
The last days of Lehman Brothers (2011)
Too big to fail (2011)
Inside job (2010)
Finanzas éticas (documentos TV)
La fabulosa historia del dolar.
Marketing para Traductores: Consigue los mejores clientes con las tarifas más altas
Marketing for Translators: Get the best clients at the highest fees.
Traducción Financiera / Financial Translation
La traducción financiera es una de las especializaciones mejor remuneradas en el mundo de la traducción y la interpretación. Cada día, multitud de bancos, empresas de gestión de activos, agencias de traducción, empresas de todo tipo... Están buscando buenos traductore/as financieros. Y las tarifas son elevadas.
Con este curso aprenderás todo lo necesario para empezar a traducir documentación contable (albaranes, facturas, asientos contables...) y financiera (estados financieros, auditorías, documentación relacionada con los fondos de inversión y el mercado de valores, comunicados de prensa económico-financiera...). También veremos las diferencias que existen entre el inglés financiero británico y americano.
Este curso será de gran utilidad tanto para traductore/as e intérpretes que queréis iniciaros en la traducción financiera como para financiero/as y administrativos/as que ya trabajáis en una empresa y necesitáis entender y/o traducir este tipo de documentos. También para periodistas especializados en economía y finanzas.
El objetivo del curso es que cada lección sea amena e interesante, y explicar todos los conceptos y su traducción para que todo el mundo lo entienda: desde traductores que no son financieros a financieros que no son traductores. El formato de videocurso es uno de los más dinámicos y entretenidos que existe en la actualidad. Después de cada lección encontrarás un pequeño test que te ayudará a reforzar lo aprendido.
También he incorporado ejemplos de traducciones, recomendaciones de libros, documentales y películas sobre finanzas, así como webs interesantes donde encontrarás multitud de documentación financiera.
Puesto que se trata de traducción técnica, en la cual los términos no varían demasiado del español europeo o castellano al español americano, este curso es válido para todos los países de habla hispana.