
En esta lección presentamos un pequeño recorrido histórico que permite encuadrar la civilización faraónica en su contexto y crea un punto de partida para situar la escritura jeroglífica en su entorno de nacimiento y evolución.
El aprendizaje de un idioma comienza por la escritura. Y mucho mas, en un idioma desaparecido, donde todo lo que nos queda es escritura. En esta lección introduciremos los símbolos que conforman las diversas capas de elemento gráficos de escritura (que llamaremos alfabetos, en sentido amplio). Veremos como se pronuncian, que valor tienen y como actual el la formación de palabras y frases. Estudiaremos y aprenderemos el alfabeto básico y algunos símbolos auxiliares que forman los alfabetos secundarios. Aprenderemos a leer el jeroglífico.
Pasamos aquí a entrar en un detalle histórico concreto de la civilización egipcia que dio lugar a la escritura jeroglífica, con datos, fechas y elementos marco de compresión. Una relación de momentos, de periodos históricos, de situaciones y de acontecimientos, que nos ayudan a comprender mejor la realidad que estudiamos.
Esta lección es simplemente una continuación de la anterior, mostrando los símbolos mas complejos de la escritura, que suelen actuar como ideogramas o determinantes semánticos.
En esta fase inicial del curso, vamos a analizar y traducir una estela sencilla que se encuentra en el British Museum de Londres, para tener un contacto con las inscripciones reales que encontraremos en el futuro. Aunque todavía no tenemos conocimiento suficiente, repasaremos el proceso, que se entenderá mejor conforme avancemos en el curso.
Iniciamos aqui una serie de lecciones encaminadas a familiarizarnos con los elementos gramaticales básicos del jeroglífico. En la parte de vocabulario repasamos una lista de palabras. El objetivo no es aprenderlas de memoria, sino comprender com o funciona su escritura. Como se combinan los distintos elementos gráficos para formarlas. Cual es la función de cada uno de ellos. Distinguir símbolos monolíteros, bilíteros y tríliteros de los complementos fonéticos y determinantes temáticos. Saber identificar y aislar las palabras, para buscarlas en un diccionario.
Continuamos aqui con la lista de palabras sencillas y habituales para que nos sean conocidas cuando aparezcan en un texto.
Tercera entrega de vocabulario.
Continuamos con más ejemplos de palabras, siempre con la idea de aprender su formación, los símbolos utilizados, su disposición y su función.
Quinta entrega de esta serie de gramática.
Sexta y última parte dedicada al vocabulario.
Seguimos con el vocabulario, pero ahora vemos verbos.
Mas verbos.
Aprendemos aqui las preposiciones, elementos importantes de la frase.
Repasamos la lista de los adverbios mas comunes.
Lista de adjetivos, como punto final del estudio del vocabulario, haciendo especial hincapié en los adjetivos nisbados, que derivan de una preposición, un adverbio o un sustantivo.
El estudio de la gramática del idioma inicia un punto mas alto con el estudio de la estructura de la frase. Vemos aquí las frases verbales, que son las que poseen un verbo como elemento principal.
En jeroglífico, una gran cantidad de las frases no se basan en un verbo, sino en una preposición, adverbio, o son nominales. Son las frases no verbales.
En esta lección se estudian los pronombres personales, en sus diferentes modalidades de uso.
En esta lección y la siguientes se analizan y estudian ejemplos de frases reales, tomadas de monumentos y escritos tal y como las escribieron los escribas egipcios. Se leen, se analizan sintácticamente, se transliteran y se traducen.
Continuamos con una nueva lista de frases para analizar y traducir.
Finaliza la sección de gramática con el análisis de un último conjunto de frases para su análisis y traducción.
Estamos acostumbrados a escribir de izquierda a derecha. Pero no todas las escrituras lo hacen. En el caso que nos ocupa, el jeroglífico, se puede escribir tanto de izquierda a derecha como de derecha a izquierda como de arriba a abajo. Es lo primero que debemos detectar para analizar y traducir un texto.
Los dioses forman el corazón de vida en Egipto. Son muchos. Veremos aquí cuales son y como se representan y como se escribe su nombre, para que nos sea fácil identificarlos en escritos y monumentos.
Los faraones tienen 5 nombres oficiales. Cada nombre viene representado por un título,con su representación formal en jeroglífico. Paso previo a traducir los nombres propios de los reyes, veremos su titulatura.
Los nombres de las personas tienen un significado concreto. Aunque evidentemente no se traducen, y los convertimos en nombres propios, resulta curioso saber su origen y significado. Veremos aquí el significado de gran parte de los nombres de reyes que gobernaron Egipto, y que figuran constantemente en textos y monumentos.
Segunda parte en el análisis y traducción de los nombres de los faraones egipcios.
Segunda parte en el análisis y traducción de los nombres de los faraones egipcios. Periodo final de la historia.
La escritura jeroglífica tiene normalmente carácter religioso, y tiene como punto central al rey. Su atributos, epítetos y exclamaciones de reverencia son parte fundamental en la escritura monumental. Aquí veremos su estructura, composición y significado.
Continuación de epítetos reales, en todas sus formas y disposiciones.
Continuación de epítetos reales, en todas sus formas y disposiciones. Tercera parte.
Continuación de epítetos reales, en todas sus formas y disposiciones. Cuarta parte.
Las listas reales son murales donde se enumeran de forma cronológica los reyes de Egipto. Son de una utilidad incalculable para enlazar el orden y cronología de los soberanos querellaron en Egipto. Se han encontrado varias, todas incompletas. Aquí estudiaremos 5 de ellas.
Como práctica interesante de traducción de textos, analizamos y traducimos la parte inicial del cuento de Sinuhé. Se tienen varias versiones del mismo, en distintos museos. Está escrito en escritura hierática, pero siempre se dispone de la correspondiente versión jeroglífica, que es la habitual para egiptólogos. Como práctica final, seria bueno que obtuvierais una version completa para traducirla en su totalidad.
Continuamos con la traducción del inicio de la historia de Sinuhé.
Dentro del contenido práctico y real, analizamos y traducimos otra estela de museo, para conocer los elementos habituales de las estelas de ofrendas.
Por una parte estudiamos el sistema de numeración egipcio, que es decimal, viendo como se expresan las cifras y las cantidades. Después veremos los conceptos de fechas, que son muy particulares, pero importantes en los conceptos históricos.
Como curiosidad interesante al estudio de números y cantidades, analizaremos aquí una cuenta contable real sobre las finanzas de un templo.
En este capitulo final os mostraré los libros más importantes y más habituales para vuestra aventura jeroglífica.
Este curso de traducción de la escritura jeroglífica Egipcia es un recorrido sencillo, completo y ameno por las distintas categorías y elementos que componen la escritura jeroglífica.
Diseñado para ser fácilmente comprensible y asimilable por aficionados al Egipto antiguo, sin necesidad de ninguna formación previa.
Analizaremos los símbolos empleados, su alfabeto (que es mas complejo que el nuestro), los elemento gramaticales básicos, sin entrar en complejidades académicas.
Traduciremos textos, murales, estelas y tumbas reales de las que se encuentran en los museos o se pueden visitar en vivo en un bonito crucero a lo largo del rio Nilo.
Finalizado el curso, podrás maravillar a familiares, amigo y conocidos por tu comprensión de algo a a priori parece tan oscuro y complejo. Le quitaremos el velo mágico y lo convertiremos en algo divertido y asequible.