Tradução de Games: Como Adaptar e Localizar Jogos
What you'll learn
- Conheça os elementos básicos da tradução profissional.
- Entenda as diferenças entre tradução e localização.
- Aprenda o que são CAT Tools e para que servem.
- Desenvolva técnicas para localização de jogos.
Requirements
- Saber o básico de qualquer idioma além do português.
- Ter interesse em games de alguma forma, mesmo que simplesmente como observador.
Description
*CURSO EM FORMATO PALESTRA, GRAVADO EM ESTÚDIO COM INTERAÇÃO DO PÚBLICO"
Quem desconhece o processo de tradução de games, quase sempre trata o tradutor como mero conhecedor de dois ou mais idiomas. Traduzir vai além disso. Há um famoso jogo de palavras em italiano que diz “Traduttore, traditore” (em português, “Tradutor, traidor”), já que todo tradutor tem que “trair” o texto original para conseguir reescrevê-lo na língua desejada.
A tradução de games vai além das definições comuns. Ela deve permitir que o jogador ou usuário final encontre a mesma experiência proposta no idioma original (seja qual língua for), mas agora em uma nova língua, seja ela o português ou o cirílico.
Who this course is for:
- Interessados em aprender como funciona o processo de tradução, localização e adaptação de games para mercados globais.
- Tradutores profissionais em busca de diversificar suas áreas de atuação.
- Membros de equipes de desenvolvimento ou profissionais autônomos que precisam adaptar jogos para o mercado internacional.
Instructors
A Escola Brasileira de Games (EBG) é uma plataforma de ensino e aperfeiçoamento de conhecimento nas áreas de criação, produção e gestão da indústria de jogos.
O nosso objetivo é ensinar, incentivar e aperfeiçoar o conhecimento mercadológico fundamental e necessário para criar jogos sustentáveis como produto com base em experiências e práticas de gestão reais utilizadas por empresas no Brasil e no mundo.
A programação de cursos e atividades são desenvolvidas com a ajuda de um conselho de profissionais da indústria nacional e mundial, que atuaram – e ainda atuam – no mercado.
Atuando há mais de 15 anos no mercado editorial, vendendo, comprando e editando livros. Começou em 2007 como livreiro na Livraria Cultura.
Em sua passagem pela editora Literare Books International, como Diretor de Marketing, levou 6 títulos para a lista dos Mais Vendidos em 2020.
Tornou-se uma das referências do mercado brasileiro na venda e marketing de livros digitais com seu trabalho na Bookwire Brasil, a maior distribuidora de livros digitais e audiobooks do Brasil.
Atualmente é Consultor na UmLivro (Meta Brasil), empresa pioneira em POD, impressão por demanda.
Em 2018, criou a editora Tacet Books, um projeto inovador com obras inéditas desenvolvidas a partir de conteúdo em domínio público. A editora possui mais de 950 eBooks e 49 livros impressos, no modelo de impressão sob demanda.
Por meio da Negócios Literários, Horacio desenvolve cursos nas áreas de marketing, tradução e oferece consultoria para editoras e autores independentes.