
Здесь мы кратко рассказываем о содержании своего бесплатного миникурса. Приятного просмотра!
Начинаем серию бесплатных видеоуроков по переводческому делу. Для начала вспомним общие сведения об английском языке.
План занятия.
1. Вступление и общие сведения об английском языке
2. История происхождения английского языка. "Следы" нормандского завоевания в английской лексике
3. Сколько слов в английском языке?
4. Источники заимствований и роль заимствований в английском языке
5. Орфография английского языка: почему фонетический облик и правописание многих слов так сильно различаются?
6. Разновидности английского языка
7. Английский язык как лингва франка
8. Проблема лингвистического империализма. Английский язык как инструмент подчинения колоний
9. Заключение
Мы продолжаем серию бесплатных видеоуроков по мастерству перевода. Представляем Вашему вниманию урок №2 "Особенности английской грамматики".
План урока.
1. Вступление. Что такое грамматика, ее разделы.
2. Порядок слов в английском языке.
3. Интонация как средство выражения различных оттенков значения предложения.
4. Система падежей в английском языке.
5. Артикли.
6. Времена глаголов.
7. Вспомогательные глаголы.
8. Правильные и неправильные глаголы.
9. Фразовые глаголы.
10. Категория рода.
Внимание! Мы подготовили для Вас тест на закрепление материала (см. внешние ресурсы). Пройдите его, чтобы получить от нас подарок. ;-)
Мы продолжаем серию бесплатных видеоуроков по мастерству перевода. Представляем Вашему вниманию урок №3 "Построение лексических соответствий".
План урока:
1. Вступление. Многозначность лексики как одна из основных проблем для машинного перевода.
2. Что такое функциональный стиль? Стили литературного языка
3. Виды лексических соответствий:
а. эквивалентные соответствия;
б. вариантные соответствия;
в. контекстуальные значения. Виды контекста и примеры.
На этот раз все упражнения включены прямо в видео. Так что смело ставьте его на паузу и практикуйтесь. :-)
Перевод имен собственных — важнейшая тема. Как правильно переводить имена собственные с английского языка? Какие существуют правила и особенности? В этом уроке мы постараемся дать максимум практических рекомендаций.
План урока:
1. Что такое имя собственное? Объем и содержание понятия.
2. Наука, которая изучает имена собственные.
3. Традиционный перевод имен собственных.
4. Транспозиция.
5. Транскрипция.
6. Передача иероглифических имен собственных.
7. Перевод с помощью систем Палладия и Поливанова.
8. Перевод географических названий
Внимание! Не забудьте выполнить упражнение на закрепление материала (см. ресурсы).
Продолжаем тему имен собственных. Сегодня речь пойдет об адресах и названиях компаний. Этот вопрос заслуживает особого внимания.
Темы урока:
1. Что делать, если нужно перевести весь адрес компании с английского? Когда нужна транскрипция?
2. Совмещение оригинального наименования и его смыслового перевода
3. Как переводить адрес и название в художественном переводе?
4. Перевод названий компаний
5. Курсив вместо кавычек
Внимание! Не забудьте пройти тест на закрепление пройденного материала.
Вот и заканчивается наш короткий курс. В качестве подарка за Вашу целеустремленность дарим еще одно видео об особенностях перевода на английский язык. Уверены: оно вам пригодится.
План урока:
1. Общие рекомендации
2. Лексические особенности
3. Синтаксические особенности
4. Пунктуация
5. Стилистические рекомендации
Не забудьте пройти тест на закрепление материала!
И еще один бонус — наша брошюра с рекомендациями для переводчиков (см. ресурсы). Читайте и применяйте все, что там написано, и уровень Вашего перевода станет значительно выше.
Удачи!
Другие наши курсы: https://translator-school.com/
Школа перевода «ЛингваКонтакт» представляет бесплатный миникурс для начинающих переводчиков.
Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом успеха абсолютно во всех областях — в машиностроении и маркетинге, в компьютерных технологиях и медицине, в сфере культуры и искусства. Поэтому профессия переводчика остается достаточно востребованной, и спрос на неё будет только расти.
При этом многие до сих пор уверены, что переводчиком может быть любой человек, более-менее сносно владеющий иностранным языком. Это не совсем так. А точнее, совсем не так. Разумеется, хорошо знать язык переводчику необходимо. Но кроме того нужно обладать многими другими профессиональными навыками. Уметь схватывать и передавать суть высказывания, отсекая лишнее. Быстро осваивать новую терминологию. Тренировать память и расширять кругозор. Знать, какие темы обсуждают сегодня мировые СМИ. Очень желательно помнить названия международных организаций, названия столиц и государств, крупных компаний, имена влиятельных политиков и бизнесменов.
Хотите начать работу над своими навыками перевода с английского языка на русский и обратно? Наши 6 уроков — то, что вам нужно. Они дадут необходимую базу, а если вы все это уже когда-то проходили в вузе, помогут освежить знания.
Каждое занятие включает небольшое видео, в котором мы постарались изложить материал максимально сжато и четко для экономии вашего времени. Некоторые занятия мы снабдили тестами, которые помогут закрепить пройденный материал и дадут 10% скидку на любой из наших платных курсов.
Кроме того, в конце курса вы получите в подарок от нас брошюру с рекомендациями для начинающих переводчиков, следуя которым сможете существенно повысить эффективность своей работы.
Темы занятий:
1. Общие сведения об английском языке
2. Особенности английской грамматики
3. Построение лексических соответствий
4. Перевод имен собственных. Транскрипция или традиция?
5. Как правильно перевести адрес и название компании с английского?
6. Бонус! Особенности перевода на английский язык
Приятной учебы!