
1) Computer-assisted translation (CAT) Tool
2) What is it and how it helps you!
3) Translation Memory - concept and benefits
4) Diagrammatical representation of the concept of CAT TOOLS.
Types of CAT TOOLS:
a) online CAT TOOLS
b) offline or PC-based CAT TOOLS
c) Mixed: CAT TOOLS with both online and offline options and on-premises options
CAT TOOL: Advantages
a) 20-5-% increase in productivity
b) Improvement in consistency
c) Higher quality output
d) Overall improvement in deliverables
e) Ability to handle lots of file formats in one CAT TOOL
f) formatting & layout are maintained
g) it is a kind of smart work!
This chapter covers:
a) How to download and install the OmegaT software (for a Windows user)
b) Quickglance of its features
c) Overview of OmegaT interface
d) File type support
This chapter covers:
a) Features of OmegaT
b) Supported operating systems (OS)
c) File formats supported
d) Glossary formats supported
e) Quickview of the software interface
This chapter covers:
(a) What is OmegaT project
(b) Overview of various types of OmegaT project:
- normal project
- team project
- Mediawiki project
(c) Important points to note while creating a new (normal) project
(d) Folder structure of an OmegaT project
Project:
(a) create a new folder
(b) Use this folder for all projects
(c) Add your files to this project
(d) or Add your files to "Source" folder inside "Project" folder
(e) Refer the full & partial matches in concerned window
(f) Insert translations or replace translations from 'fuzzy match window'
Target file:
(a) once the translation is completed, you may proceed to create the final target file
(b) To create the target files for all files in current project
Menu: File --> 'Create translated files'
(c) To create the target file for ONLY current file in current project:
Menu: File --> 'Create current translated file'
(d) go to 'target' folder inside the 'project' folder
(e) Deliver the target file.
This chapter covers:
1) File formats supported by OmegaT
2) MT features supported by OmegaT
3) How to configure & use third-party MT systems ex.: Google MT
Terminology:
Glossary is the first step in terminology management.
This chapter covers:
(a) Glossary file formats supported by OmegaT
(b) Creation of a TEXT glossary in Notepad
This chapter covers:
(a) viewing the wordcount of file(s)
(b) viewing the CAT TOOL log of file(s)
(c) Creating an alignment from separate source & target files [i.e. past translations.]
This course covers:
- Computer-assisted Translation (CAT) TOOL:
-- definition
-- types of CAT TOOLS
-- purpose, examples and advantages of CAT TOOLS
- free CAT TOOL: OmegaT:
- quick intro to OmegaT
(a) features,
(b) project types
(c) standard project for translation
(d) Terminology:
- create a TXT file as glossary
- create a Comma-separated Value (CSV) file in Excel
- use this glossary in Project
(e) MT system:
- various options available
- configuring MT & API key
(f) file alignment
(g) wordcount, statistics (cat tool log) and statistics per file
(i) handling Trados file
(j) settings and customisation
(k) revision of OmegaT project creation
(l) Thank you note!
Note:
(1) An OmegaT notes is also included in the course.
(2) I have covered majority of OmegaT topics in this course.
(3) Learn, practice and re-watch the course.
(4) Omegat can be downloaded from omegat at org website
(5) Keep practicing repeatedly
(6) OmegaT is a great option to start in CAT TOOL journey.
(7) OmegaT source code can be changed, compiled & modified to suit your needs (if you have a programming background)
Congratulations! You have put the first step in your CAT TOOL journey.
I wish you all the best!
Please write a five-star review if you found this course useful.
Thank you in advance!