Trados Studio 2021 - spiegato in lingua italiana
What you'll learn
- Come usare Trados Studio 2021
Requirements
- Saper usare Windows, gestione di file e cartelle
Description
Imparerete ad usare Trados Studio 2021 e a gestire il processo traduttivo professionale basato sull'utilizzo delle TM (Translation Memories) e dei Glossari (Termbases) collegandovi a Multiterm, la piattaforma di Trados che gestisce i vostri glossari.
Apprenderete come creare un Progetto di tipo Studio e come gestirlo. Verrà spiegata la procedura per aggiungere altri documenti ad un progetto già esistente.
Una lezione è dedicata all'uso della Machine Translation ed alla sua gestione.
Apprenderete come gestire le vostre TM e scambiarle con altri utenti SDL Trados e di altri CAT TOOL come Wordfast-PRO, Dejavu X2 o MemoQ o Cafetran.
Questo corso è dedicato sia ai traduttori principianti che ai traduttori professionali che vogliono stare al passo con le nuove tecnologie e intendono offrire ai propri clienti un servizio di traduzione più veloce e più omogeneo grazie all’aiuto fornito da questi nuovi strumenti informatici.
Programma del Corso
- Introduzione alle tecnologie CAT:
- Che cos’è una memoria di traduzione (TM), un glossario (TB) o un dizionario AutoSuggest?
- Traduzione di documenti in Trados Studio 2021 avvalendosi delle funzioni di base
- Controllo di qualità del testo tradotto
- Produzione della traduzione target-language nel suo formato finale
- Creazione ed importazione di TM nel formato standard TMX e viceversa
- Uso della Machine Translation GOOGLE Translate, come collegarla e come sfruttarla
Who this course is for:
- Questo corso è dedicato sia ai traduttori principianti che ai traduttori professionali che vogliono stare al passo con le nuove tecnologie e intendono offrire ai propri clienti un servizio di traduzione più veloce e più omogeneo grazie all'aiuto fornito da questi nuovi strumenti informatici.
Instructor
Paolo Sebastiani is an English-Italian, French-Italian and German-Italian Professional Translator with over 25 years of experience in Italy and abroad. He obtained his first University degree in Foreign Languages and Literatures at the University of Urbino in 1991 and his second University degree in Political Studies, at the same University in the year 2000. He founded his Translation Agency, Eurolingua, in 1994 and since then has been working as translator, interpreter and Cat-Tool official Trainer.