
Explore how to use the question-and-answer features for translation proofreading and editing, ask questions, browse similar inquiries, and receive replies within about 24 hours.
Explore revision as a focused assessment of translation texts to spot mistakes and decide necessary changes, whether at the start or end of a project, as a quick check.
Learn how proofreading corrects spelling, grammar, and syntax errors, and ensures terms in translations fit the target language so the text sounds correct and error-free.
Recognize that proofreading and editing are often requested as the same task. Learn to ensure the translation is accurate, native-sounding, in the target language, and free of errors.
Learn starting strategies for freelance translation, including three tailored templates for business, legal, and other translations, and how to personalize introductions without burnout while building a credible track record.
Learn how to handle mistakes and improvements in translation editing, use track changes or comments, justify edits, and avoid unnecessary changes to prevent conflicts with translators and clients.
Discover how to assess translation agencies via the ProZ.com blue board, spotting red flags like late payments and low scores. Cross-check with forums, TranslatorsCafe, Glassdoor, Yelp, and beware affiliate links.
Explore using ChatGPT to format text for subtitles and databases by applying line breaks at set word counts, controlling character limits, and saving reusable formatting scripts.
Updated with AI Walkthroughs and how to use the latest technology to get clients (no extra software needed)
Please note, this course is for Translators, and it does not cover aspects of freelance translation that are not mentioned here below.
This Course is for Translators who wish to concentrate more on Editing, Revision and Proofreading.
Editing and Proofreading can be an interesting niche to have as a translator, and this course discusses topics and issues that are specific to this Niche.
This course will cover some of the main aspects of, and differences between, Editing, Revision and Proofreading. It will discuss how to deal with MTPE, as well as some starting strategies, and what to do with faulty text.
As a bonus, there will be some tips on how to find a good translation agency, as well as ways to bolster your resume, and how to set up job alerts.
This course is taught entirely in English, but it is not language specific. So this course will apply no matter which language you translate to or from and no matter what your specialization is.
Once you register for this course:
1. You will have lifetime access
2. You will receive a certificate upon completion
3. You can ask questions at any point and I will respond
See you in the course!
- Robert G