Arapça Dil Eğitim Seti | 28 Video | Ayrıntılı Orta Düzey
What you'll learn
- Arapça Temel Düzeyden İleri Düzeye Zorlanmadan Geçiş
Requirements
- Sağlam bir temel düzey bilgisi
Description
Değerli Arkadaşlar,
Sağlam bir Arapça Temel Düzey bilgisine sahip iseniz bu set, zorlanmadan "Profesyonel Dil Öğrenimi ve Kullanımı" aşamasına geçmenize katkı sağlayacaktır.
Bu düzeydeki her konu, Temel Düzey Konularına göre daha fazla detay içermektedir. Bu konular, daha anlamlı ve daha detaylı cümleler kurabilmemiz ve bu tür içeriğe sahip cümleleri kavrayabilmemiz için oldukça önemlidir. Bu yüzden, bu konulardan her birinin öğrenimine ayrı bir özen gösterilmeli ve önerilen tekrarlar ihmal edilmemelidir.
Bu aşama, okuma, yazma, dinleme, telaffuz ve yeterli kelime dağarcığı gibi alanlardaki eksiklerimizin telafisi için son dönemeçtir. Bu alanların herhangi birisinde yetersiz bilgiye sahip olmamız bizim profesyonel bir dil birikimine sahip olmamıza engel olacaktır.
Bunun için lütfen,
- Kısa cümle ve paragrafları yüksek sesle okuyunuz.
- Kısa süreli videolar izlerken bilmediğiniz veya sık kullanmadığınız sözcükleri not alınız ve onları vurgusuna uygun tekrar ediniz.
- Dinlediğiniz veya kurduğunuz cümleleri yazmaya çalışın.
- Bir metni öğrenme amaçlı okurken lütfen 4 aşamayı göz önünde bulundurun;
1. aşama: Metni doğru okuma.
2. aşama: Dil bilgisi yönünden sözcüklerin işlevini gözden geçirme.
3. aşama: Genel olarak metnin içeriğini kavramaya çalışma.
4. aşama: O dili konuşan birisinin zorlanmadan ve tercüme etkisi hissetmeden o metni anlayacağı şekilde çevirme.
Bu aşamadaki öğrencilerimize uyarılarımız:
1- Profesyonel bir dil bilgisine sahip olmak istiyorsanız lütfen dilin okuma, konuşma, dil bilgisi, çeviri, dinleme anlama gibi herhangi bir işlevini takıntı haline getirmeyin. Okuma, yazma, dinleme anlama ve konuşma bir otomobilin eşit hava basıncına sahip olması gereken tekerleri, dil bilgisi direksiyonu, kelime dağarcığı gövdesi, yeni öğreneceğiniz sözcükler de yakıtıdır. Profesyonel bir sürücünün sadece bir tekeri veya direksiyonu takıntı haline getirip, otomobil = teker veya otomobil = direksiyon şeklinde bir aymazlığa düşmesi düşünülemez.
2- Dil bizden ciddi bir ilgi bekler. Bunun bilincinde olduğumuz sürece dilde ilerleyişimiz hep sürecektir.
3- Kolayımıza geldiği için çeviride genellikle karşı dilden kendi dilimize çeviri tercih edilir. Bu da bizi, tek yönlü bir dil donanımına sahip olmaya iter. Bunun bilincinde olmamız ve kendi dilimizden de karşı dile çeviriyi ihmal etmememiz daha doğru olacaktır.
4- Orta Düzey konularını anlamakta güçlük çeken veya Arapça Temel Düzey konularında sağlam bir alt yapıya sahip olmayan öğrencilerimizin bu setin konularına başlamadan, temel düzey bilgilerindeki eksiklerini gidermeleri, bu ve bundan sonraki aşamalarda daha kolay ilerlemelerine katkı sağlayacaktır.
Başarı dileklerimizle...
Who this course is for:
- Dilin değerli ve gerekli bir kültür olduğuna inanan ve "dil tekrardır" ilkesini benimseyen her öğrenci
Instructor
ÖZ GEÇMİŞ
1964 tarihinde Konya / Yeşiltekke’de doğdu. Babasının görevi nedeniyle ilkokulu Güneydere Köyü ve Başarakavak Kasabası’nda okudu.
1983 yılında Konya İmam-Hatip Lisesinde orta ve lise öğrenimini tamamladı.
1984 yılında Arapça öğrenmek üzere, yakın oluşu nedeniyle tercih ettiği Suriye’ye gitti.
1984 tarihinde Milli Eğitim Bakanlığı, Yüksek Eğitim Genel Müdürlüğü tarafından “Dövizsiz Özel Öğrencilik” statüsü kabul edildi.
Başkent Şam’da “Yabancılar İçin Arap Dili Enstitüsü”ne kaydoldu ve 1986 yılında bu enstitüden mezun oldu.
1987 yılında dil kursundaki öğretmenlerinin tavsiye ve teşvikleri ile Şam Üniversitesi, Edebiyat ve İnsani Bilimler Fakültesi, Arap Dili ve Edebiyatı Bölümünde Üniversite öğrenimine başladı.
1993 tarihinde bu fakülteyi bitirerek Türkiye’ye döndü.
1993 yılında Yüksek Öğretim Kurulu Başkanlığına başvurdu ve 16.08.1993 tarih ve 16133 sayı ile “Denklik Belgesi” aldı.
1994-1995 ve 1995-1996 Öğretim yıllarında Selçuk Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü, Arap Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalında “ücret karşılığı” okutmanlık yaptı. Askerlik nedeniyle bu görevden ayrıldı.
1994 yılında Konya Yazarlar Birliği’nin kuruluşunda yer aldı.
1995 yılında tercüme hizmetleri vermek üzere Konya'da "Şahin Tercüme Bürosu"nu açtı.
1995 yılında Selçuk Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Temel İslam Bilimleri Anabilim Dalı, Arap Dili ve Belagati Bilim Dalı’nda yüksek lisansa başladı.
1997 tarihinde yüksek lisansı bitirerek “Bilim Uzmanı” unvanı aldı.
1997 yılında 6 ay süreyle bir dış ticaret firmasının dış ticaret departmanında tercüman olarak çalıştı. Tercüme bürosunun çalışmalarındaki aksamalar nedeni ile tekrar bürosuna döndü. Hâlen yeminli tercüman olarak görevine devam etmektedir.
30.06.1997 – 22.08.1997 tarihleri arasında Milli Eğitim Bakanlığının düzenlediği “Pedagojik Formasyon” kursuna katılarak “Pedagojik Formasyon” belgesi aldı.
21.07.1998 – 21.03.1999 tarihleri arasında askerlik görevini Ankara, Etimesgut, Zırhlı Birlikler Okulu ve Eğitim Tümen Komutanlığında kısa dönem olarak yaptı.
Ankara Üniversitesi, Konya Tömer Şubesi( kapatılmadan önce)’nde bir yıl süreyle Arapça öğretmenliği yaptı.
2006-2011 yılları arasında BLC özel dershanesinde “usta öğretici” unvanı ile Arapça Öğretmenliği yaptı.
2013 yılında, Arapçaya gönül veren değerli öğrencileriyle Konya'da Dad-ek (Dâd Dili Arapça Eğitim ve Kültür Birliği Derneği)'i kurdu. Hâlen bu derneğin Yönetim Kurulu Başkanlığını yürütmektedir.
2015-2017 yılları arasında Selçuk Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksekokulu’nda ücret karşılığı Arapça derslerine girdi.
2008-2018 yılları arasında (Komek) Konya Meslek Edindirme Kursu’nda Arapça dersleri verdi.
Evli ve üç çocuk babasıdır.
Saygılarımızla…
Şahin Kuş
17.11.2019